четверг, 22 ноября 2012 г.

Счет по-китайски

Выучить китайский язык по скайпу задача не из простых. Квалифицированные преподаватели школы Kitailanguage помогут вам в этом.

Счет по-китайски тоже довольно интересная тема.
Посчитать до десяти не составляет большой сложности:

一      yī   один
二      èr   два
三      sān   три
四      sì     четыре
五     wǔ    пять
六     lìu     шесть
七     qī      семь
八    bā      восемь
九    jǐu     девять
十    shí    десять

Зная счет до десяти можно уже с уверенностью заявить, что и до ста сосчитать проблем не будет. Например двадцать - это два и десять  二十   èrshí, тридцать - это три и десять  三十   sānshí   .
Отличия начинаются с цифры десять тысяч. Для этой цифры есть специальное слово 万 wàn.
И если вы хотите сказать "тридцать тысяч", то слово тысяча 千 qián упоминаться не будет, вместо этого перевести правильно будет  三万  sānwàn, сорок тысяч будет 四 万  sìwàn.

Зато слова "миллион" как единицы в китайском языке нет. Миллион по-китайски будет сто по десять тысяч или 一百万 yī bǎi wàn.

Вот такая китайская математика.



воскресенье, 18 ноября 2012 г.

Названия стран по китайски


Много тайн кроет в себе китайский язык. Разобраться в них вам помогут курсы китайского языка по скайпу от компании www.kitailanguage.com

Некоторые названия стран по китайски подобраны в соответствие со значением, с какой-либо характеристикой страны как например 
美国  měiguó США, где měi прекрасный,   guó  страна или прекрасная страна 
法国  fǎguó Франция, где  法  fǎ закон,   guó  страна или страна законов
德国  déguó Германия, где 德 dé мораль,    guó  страна или страна морали

Другие же названия стран подобраны просто по звучанию, иероглифы максимально похожие на слоги в названии страны, так

加拿大  цзя на да    Канада 
意大利  и да ли  Италия
澳大利亚  ао да ли я Австралия
俄罗斯  э луо сы  Россия


вторник, 13 ноября 2012 г.

Суп в Китае


Разобраться в сложностях "китайской грамоты" вам помогут курсы китайского языка от компании www.kitailanguage.com

Китайскую кухню можно описывать почти бесконечно. Полезная, разнообразная и несомненно здоровая пища китайцев также предмет их гордости. 

Но есть несколько необычных моментов в традиции приема пищи в Китае. 
Возьмем, к примеру, суп. Знаете ли вы, что суп в Китае едят в последнюю очередь? 
Что супы в Китае зачастую овощные. Или что, например суп в Китае "пьют", а не "едят"

Так кушать суп по китайски будет звучать так: 喝汤 hē tāng , где hē  - это "пить". 
Другие примеры, как можно использовать глагол
喝啤酒   hē píjiǔ пить пиво
喝茶   hē chá   пить чай





среда, 31 октября 2012 г.

Блондин в Китае

Профессиональные преподаватели школы www.kitailanguage.com  профессионалы, прожившие в Китае не один год. А потому на уроках китайского по скайпу смогут и научить китайскому, и рассказать интересные курьезы о Китае.

Не ловили ли вы себя на мысли о том, что все китайцы на внешность как-то между собой похожи?
Интересно, но кажется, что такого же мнения и китайцы о европейцах.
Возьмем простой пример - цвет волос. В китайском существует не одно слово со значением "черный", от самого простого 黑 hēi "черный" до 乌 wǔ "темный, вороной" до  青  qīng темный, темно-синий, черный.

А вот если вы хотите описать волосы цвета "блонд", или к примеру "светло-русые" то получится подобрать лишь одно слово  黄 huáng что в дословном переводе означает "желтый".

Так вот, блондин по китайски 黄头发 huáng tóufa (желтые волосы), как впрочем и  светло-русый и темно-русый.


понедельник, 29 октября 2012 г.

Хуанхэ по китайски


И еще несколько географических названий по китайски. В прошлой статье мы говорили о Северной столице или Пекине, а существует ли южная? Существует! Город Нанкин по китайский звучит как 南京 nán jīng (нань цзин), состоит из двух слогов nán юг и jīng  столица.
Река Хуанхэ, которая протекает в Китае, по китайски 黄河 huáng hé (хуан хэ), где huáng желтый, а hé  река. Получается желтая река, почему же она желтая? У студентов школы китайского языка www.kitailanguage.com возникают всякие разные теории, вплоть до самых смешных. На самом деле просто песчаное дно придает цвет реке. Песок желтого цвета перемешивается с водой придавая ей желтый цвет.


пятница, 26 октября 2012 г.

Великая стена по китайски



Географические названия в китайском тоже довольно интересны. Само название страны 中国 zhōngguó (чжун гуо) Китай если разобрать по слогам, то получается zhōng середина, guó страна. Итак, получается, что Китай - это серединная страна или государство. Как следствие, все остальные страны находятся на ее окраинах. 
北京 běijīng  (бэй цзин) Пекин, если разобрать состав слова, то получится běi север, jīng столица. Итак, Пекин по китайски  - это северная столица.
А, к примеру,  на одном из первых уроков ученики школы китайского языка по скайпу www.kitailanguage.com узнают, что Великая китайская стена по китайски звучит как 长城  chángchéng (чхан чхен), где cháng длинный, а 城  chéng  город или стена, итак Великая китайская стена на по китайский Длинная стена. Что нельзя назвать неправдой - говорят ее видно даже из космоса. 

вторник, 9 октября 2012 г.

Произношение звуков с придыханием в китайском языке


Опытные преподаватели школы китайского по скайпу www.kitailanguage.com всегда знают, какие моменты в обучении кажутся более тяжелыми студентам. Потому, всегда уделяют на произношение много внимания а также снабжают студентов многочисленными аудио материалами для практики вне урока. 

При практике произношения учеников часто смущают звуки с придыханием в китайском языке. Кажется немного странным и неестественным произносить звук "хэ" отчетливо после некоторых согласных. 
Например 
chē  (чхэ) машина
или
朋友 péngyou (пхэн йоу)  друг
Однако, пренебрегать придыханием совершенно нельзя. Дело в том, что в китайском, в отличие от русского языка, нет деления звуков на "звонкие" и "глухие", но есть деление на с "придыханием" и "без придыхания". 
То есть в принципе, китаец не услышит разницу, произнесете ли вы китайское 爸爸 bàba как "баба" или как "папа". Главное, что бы вы его не произнесли как "пха пха", вот тогда это будет грубой ошибкой. 
Вот примеры некоторых парных звуков:

b (бо)  -  p (пхо)
g  (гэ)  - k  (кхэ)
d  (дэ)  - t  (тхэ)

понедельник, 1 октября 2012 г.




Многие студенты школы китайского языка онлайн www.kitailanguage.com , начиная изучать не только устный, но и письменный китайский задаются вопросом: "как же так - многие слова произносятся одинаково, однако, обозначают совершенно разные вещи! Как же их различить?"
Вопрос совершенно справедлив, например с произношением "ши" можно подобрать множество самых разнообразных слов:
shì глагол есть, являться
shì  дело
shí цифра "десять"
狮 shī лев
Существует даже целая история, составленная лишь из иероглифов с чтением "ши".
В устной речи, что бы определить какое именно слово имеется ввиду, часто приходится опираться лишь на контекст.
Вот примеры фраз составленных из иероглифов с одинаковым чтением:

友有
yǒu yǒu yōu yóu   (йоу йоу йоу йоу)
у друга есть превосходное масло


指指
zhǐ zhǐ zhǐ zhī
палец указывает на бумажную ветку


пятница, 28 сентября 2012 г.

Степени родства в китайском языке


По традиции на одном из самых первых занятий ученики компании www.kitailanguage.com , знакомятся со словами "старший брат" 哥哥 gēge и младший бра 弟弟 dìdi. Студенты удивляются, как это слова "старший брат" и "младший брат" неодинаковы. Разные иероглифы, разное звучание. 
Китайцы и правда, очень ценят семью и, возможно потому, из уважения, у каждого родственника свое название. 

Старшая сестра 姐姐 jiějie
Младшая сестра 妹妹 mèimei   
Дедушка по линии отца 爷爷 yéye 
Дедушка по линии матери 爷 lǎoye
Бабушка по линии отца 奶奶 nǎinai 
Бабушка по линии матери 姥姥 lăolao


вторник, 25 сентября 2012 г.

Произношение третьего тона


Преимущество обучения онлайн еще и в том, что вам не нужно торопиться и перестраивать свое расписание под уроки, как, например, это часто происходит если пойти на курсы, в www.kitailanguage.com вы сами определяете время занятий, удобное для вас.


У многих студентов на начальных этапах изучения часто возникают проблемы с восприятием и произношением третьего тона в китайском языке. Второй тон - восходящий, например, часто сравнивают с вопросительной интонацией, а  аналога третьему тону в русском языке нет. 
Хотя, есть один детский фильм, который, несмотря на то, что к китайскому не имеет никакого отношения, может помочь потренировать произношение тонов, а именно третьего тона. 
Речь о советском детском фильме "Красная Шапочка" и песни из нее.

Ааа, крокодилы, бегемоты
Ааа, обезьяны, кашалоты….

В песне "аааа" как то не странно соответствует идеально произношению третьего тона. Интонация голоса сначала идет вниз, а потом поднимается на верх. 
Всем, практикующим третий тон посвящается: 


понедельник, 17 сентября 2012 г.


Компания www.kitailanguage.com в своем составе имеет как русских преподавателей, так и носителей языка. Такой состав помогает обмениваться опытом и предоставлять лучшие услуги преподавания китайского языка.

Интересно, что и китайцы, когда изучают русский язык пользуются китайскими "подсказками", что бы запомнить незнакомые слова. Например, слова "жарко" и "холодно" в русском языке, как считают китайцы, немного похожи на те же слова в китайском. Например, "жарко" по китайски звучит как rè (жэ). Жэ - жарко. А китайское выражение "ах, как холодно" звучит так 好冷啊! hǎo léng a! Хао лэн а!  "Хао лэн а!" если произнести быстро и правда похоже на "холодно".


четверг, 13 сентября 2012 г.

Занимательная фонетика китайского языка


Взявшись за задачу перечислить все занимательные вещи, которые происходят с человеком, когда он учит китайский язык - никак нельзя пропустить произношение. 
Дело в том, что есть слова в русском языке, которое приличной девушке не положено произносить вслух. А вот представьте, что вас одно из этих слов просят не только произнести на публике учитель, но и произнести разными тонами. 
Да, глагол "мочь, уметь", глагол "возвращаться",глагол "преводить" (в смысле деньги), махать прилагательное "серый, да и много всяких других слов произносятся, если записать транскрипцией то "hui" только разными тонами. 
Ученики всех возрастов и поколений заразительно веселятся на уроках фонетики китайского языка, а преподаватели-носители пребывают в недоумении - что же происходит? . Меня же в свое время данный факт заставлял обильно краснеть, нужно было учиться в www.kitailanguage.com ведь уроки по скайпу чем и хороши, что можно заниматься без дополнительных слушателей

пятница, 7 сентября 2012 г.

Китайская грамматика «ё-маё»


В прошлой статье мы писали о способе построения вопроса в китайском языке с помощью утверждения – отрицания. Довольно часто студенты изучающие китайский язык, не исключая студентов www.kitailanguage.com подсмеиваются над китайской грамматикой проводя параллели с русскими выражениями.
Так, например, отрицательная форма глагола yǒu (йоу) иметь, в отличие от других глаголов, всегда méi (мэй). То есть вопросительная форма через утверждение-отрицание получается 有没有 yǒu méi yǒu (йоу мэй йоу) или, в более простом, менее верном, но довольно забавном варианте «ё-маё»

среда, 5 сентября 2012 г.

Ши бу ши?


Начиная описывать удивительные феномены китайской грамматики никак нельзя опустить такую вещь как вопрос "утверждение - отрицание". 
Перевод таких вопросов на русский язык самый обычный, как например "ты учишься китайскому в www.kitailanguage.com"? 你是不是www.kitailanguage.com 习汉语 nǐ shỉbúshì zài www.kitailanguage.com xuéxí hànyǔ?
Однако, грамматически конструкция постановки вопроса очень забавна. Сначала нужно сказать глагол в утвердительной форме, а это уже известный нам глагол shỉ, а потом его же в отрицательной 不是 búshì. Вот и получается 是不是  shỉbúshì?
И так со всеми глаголами, например lái приходить
来不来?  lái bù lái
hē пить
喝不喝? hē bủ hē 


вторник, 28 августа 2012 г.

Ни "да" ни "нет"


Удивлять китайский язык не перестает никогда. Сколько учишь, столько удивляешься. 
Например, разве не удивителен тот факт, что в китайском языке нет как таковых слов "нет" и "да". 
Пожалуй, самое близкое к "нет" и "да" в китайском будет 是 shì  и  不是 búshì. Но только 是 shì  это в первую очередь глагол "есть, являться". А потому не на каждую фразу можно ответить "是 shì " если вы хотите сказать "да".
Самый "безопасный" способ - повторять глагол из вопроса, если вы хотите ответить утвердительно и глагол из вопроса с частицей 不 bù перед ним, если вы хотите ответить утвердительно. 
Однако, более подробно о тонкостях грамматики можно узнать у преподавателей www.kitailanguage.com среди которых есть и носители и русские специалисты. 
Но насколько удивителен сам факт - язык без "нет" и "да"!


среда, 22 августа 2012 г.


Вообще, в китайском языке много чего интересного и удивительного. Некоторые вещи в китайской логике и в китайском языке кажутся совершенно "китайскими" на первый взгляд, а некоторые кажутся на удивление логичными. 
Много интересных примеров логики китайцев в иероглифике. Например иероглиф jiān "острый, заостренный"

состоит из двух частей: 大 dà  большой 

  и 小 xiǎo маленький

То есть если предмет большой внизу и маленький вверху - значит он "острый", "заостренный"


Много всего интересного выясняется когда начинаешь учить язык. Компания www.kitailanguage.com предлагает вполне доступный вариант как выучить китайский и при этом сэкономить.

пятница, 3 августа 2012 г.

"В чужом глазу и сучок видим..." по-китайски


Всем привет! В этом блоге мне хотелось бы поместить интересные вещи для тех, кому интересны уроки китайского языка. И сегодня хочу поделиться как будет звучать популярная русская пословица по-китайски: “В чужом глазу и сучок видим, а в своем и бревна не замечаем” ? 看得见别人眼里有树枝, 看不见自己眼里有原木, kàndéjiàn biéren yǎnlǐ yǒu shùzhī,kàn bu jiàn zìjǐ yǎnlǐ yǒu yuánmù Выучить китайский язык может быть не так сложно как кажется на первый взгляд!