Начиная описывать удивительные феномены китайской грамматики никак нельзя опустить такую вещь как вопрос "утверждение - отрицание".
Перевод таких вопросов на русский язык самый обычный, как например "ты учишься китайскому в www.kitailanguage.com"? 你是不是在www.kitailanguage.com 学习汉语? nǐ shỉbúshì zài www.kitailanguage.com xuéxí hànyǔ?
Однако, грамматически конструкция постановки вопроса очень забавна. Сначала нужно сказать глагол в утвердительной форме, а это уже известный нам глагол 是 shỉ, а потом его же в отрицательной 不是 búshì. Вот и получается 是不是 shỉbúshì?
И так со всеми глаголами, например 来 lái приходить
来不来? lái bù lái
喝 hē пить
喝不喝? hē bủ hē
Комментариев нет:
Отправить комментарий